日本尋日宣佈咗新天皇採用嘅年號為「令和」,好多人都熱烈討論年號嘅來源同埋含意。由於日本同中國嘅複雜關係,版主基於求真精神,做咗啲資料搜集,先寫呢一篇帖文。
首先,「令和」二字,和字可以表示「和平」,亦係日本主要民族嘅自稱「大和」。而令字除咗代表「命令」,亦有「美好」嘅意思,例如成語「巧言令色」,「令」喺呢度如果唔係指「美好」,意思係會對唔上嘅。
正如大家所知,「令和」嘅典故係《萬葉集》嘅「初春令月,氣淑風和」,係日本第一次唔用中國典籍作為天皇年號。之前天皇嘅年號,唔係《史記》,就係《尚書》一類儒家經典。
《萬葉集》雖則係日本最早嘅詩集,但你打開一本《萬葉集》(當然係日文版啦),會發現有啲句子一般華人會睇得明(「初春令月」一句就屬於呢一種),而其他部分都係漢字,但讀落就好似天書咁。
咁係因為正文只係用漢字嚟標示日文發音,已經脫離咗中文嘅意思,即「萬葉假名」,係我哋熟悉嘅「平假名」同「片假名」嘅祖先。《萬葉集》成書於八世紀,係日本學習唐朝嘅高峰期,而且在理嚟講,外來文化由照抄、適應到自創都係需要過程嘅。
另一方面,好多人都已經發現相關詞句喺中國好多古典文獻都有,例如東漢張衡嘅《歸田賦》:「於是仲春令月,時和氣清」,而「氣淑風和」就有可能化用自東晉王羲之《蘭亭集序》:「天朗氣清,惠風和暢」。咁亦唔出奇,畢竟日本、朝鮮半島、越南等都係漢字文化圈嘅成員,但文化上後來都各自發展。日本首相安倍晉三喺記者會上話新年號「蘊含了在人們的美麗心靈相互靠近之中,文化誕生並成長的意思」,可謂係最好嘅註腳。
而實際嚟講,今次唔係天皇駕崩導致更改年號,有條件提前公佈新年號。但好有趣嘅係,根據共同社報道,日本保守派反而唔贊成咁做,怕有新舊天皇出現「雙重權威」嘅問題,最終安倍晉三以實用為主,決定尋日公佈新年號。
無論如何,新年號象徵住新時代嘅來臨,好多嘢,例如日曆、錢幣、電腦系統等,都需要跟住變,「平成」將會活在人們嘅記憶當中。日本天皇喺日本憲法下、作為「國民統合」嘅象徵,相信亦都係唔會改變嘅。希望日本喺新天皇帶領下,能繼續同其他國家,特別係亞洲鄰國,維持和平友好嘅關係。
(圖片來源:維基共享資源)
