世上邊啲國家會撞名?

最近喺網上流傳一張照片,引來很多網友的笑談:

由冰島(Iceland)開始數起,把冰島英文名稱的第二個字母C改成D、E、F,如此類推,數到R的時候,就會到Ireland(愛爾蘭)了。

這個笑話也有點冷,但冰島和愛爾蘭確實只是隔了一個字母(和一個海)而已。不過,雖然國名之間寫法接近並不稀奇,但多數純粹是巧合,因為用當地語言解釋的時候,兩者的意思往往不一樣。

由Iceland的C數到R,就會到Ireland了(網上圖片)

例如英文愛爾蘭一詞是由代表愛爾蘭的女神「愛爾」(Éire)和日耳曼語的「土地」結合而成;冰島原來的意思就是「冰封之地」。

同冰島有關的地名是格陵蘭(Greenland)。原來當年維京人發現冰島後繼續向外探險,發現了一處青草茂盛的地方,就稱之為「綠色的土地」,希望吸引更多人去那裡殖民定居。但幾百年後,小冰期來臨,那裡再次變成了冰封一片,成為了今天的樣子。這也讓維京人大失所望。

在中文環境裡,另一對經常混淆的地名就是「巴勒斯坦」和「巴基斯坦」了。雖然兩地人民都是信仰伊斯蘭教為主,但兩個地名的意思卻不一樣。「巴基斯坦」(Pakistan)有兩重意思,「巴基」是波斯語,意思是「潔淨」,「斯坦」是波斯語「土地」的意思,意譯為「清真之地」。但巴基斯坦的英語拼寫同時也代表了英屬印度時期信仰伊斯蘭教為主的地區,即「P」(旁遮普)、「A」(阿富汗)、「K」(克什米爾)、「S」(信德)以及「TAN」(俾路支)。

而巴勒斯坦(Palestine)原來是希伯萊人對古代生活在今日加沙地區的一個民族非利士人(Philistines)的稱呼,後來為希臘人、羅馬人、阿拉伯人等沿用至今,指稱位於地中海、黎巴嫩、敘利亞和埃及之間,約旦河西岸,包括今日由以色列和巴勒斯坦自治政府管治的地區。

另一對中東國家,互相為鄰,但曾經相互敵對,甚至兵戎相見,她們是伊朗和伊拉克。伊朗古稱波斯,1935年改稱伊朗,意思是「雅利安人的地方」。而伊拉克古代被稱為「美索不達米亞」,意思是「兩河之間的土地」,而伊拉克一詞直到公元6世紀才在阿拉伯語出現,有幾種意思,一說是指「低地」,另一說是指「肥沃的土地」,最後一個解釋更可以追溯至蘇美爾時代的烏魯克古城(Uruk)。

在歐洲,另外兩個國名經常被混淆,而事實上她們的詞源都是一樣,都是「斯拉夫人的土地」的意思,她們是斯洛文尼亞(Slovenia)和斯洛伐克(Slovakia)。不過她們之間相隔了一個匈牙利,要在地圖上分別找到她們不會那麼困難。斯洛伐克曾經是捷克斯洛伐克的一部分,而斯洛文尼亞曾經是南斯拉夫的一部分。

最後,我們不得不提兩個國名完全一樣的國家。她們都叫剛果,一個叫剛果共和國(Republic of Congo),首都布拉柴維爾,另一個叫剛果民主共和國(Democratic Republic of Congo),首都金沙薩。出現兩個政權是殖民主義的結果。剛果河以北的土城1880年被法國殖民,以南的土地就在1876年由比利時國王利奧波德一世以私人名義奪得。

而剛果的名稱是由兩國之間的界河剛果河而來。河名是由古代的剛果王國而來,而剛果的意思是「獵人」。

發佈留言